|
| Artdaily.org - online art newspaper with art-related news and feature stories |
|
artnet - place to buy, sell and research fine art online |
|
Artprice.com - art market auction information including images, auction results, price levels and indices |
|
ArtWanted.com - artist community and online art gallery for artists and photographers |
|
Art.com - prints, posters, photography, fine art reproductions and limited edition prints |
|
|
|
The Three Theban Plays (Penguin Classics) |  | Author: Sophocles Creators: Robert Fagles, Bernard Knox Publisher: Penguin Classics Category: Book
List Price: $12.00 Buy Used: $0.39 as of 3/15/2010 10:52 EDT details You Save: $11.61 (97%)
In Stock

New (95) Used (471) Collectible (2) from $0.39
Seller: atlanta-book-company Rating: 17 reviews Sales Rank: 16,387
Media: Paperback Edition: 1st Pages: 430 Number Of Items: 1 Shipping Weight (lbs): 0.7 Dimensions (in): 7.5 x 5 x 1.1
ISBN: 0140444254 Dewey Decimal Number: 882.01 EAN: 9780140444254 ASIN: 0140444254
Publication Date: January 3, 2000 Availability: Usually ships in 1-2 business days
Tell A Friend Add to Wishlist Add to Wedding Registry Add to Baby Registry
| |
| Features:
| | ISBN13: 9780140444254 | | | Condition: NEW | | | Notes: Brand New from Publisher. No Remainder Mark. |
|
| Also Available In:
|
| Similar Items:
| |
| Editorial Reviews:
Amazon.com Review Aristotle called "Oedipus The King," the second-written of the three Theban plays written by Sophocles, the masterpiece of the whole of Greek theater. Today, nearly 2,500 years after Sophocles wrote, scholars and audiences still consider it one of the most powerful dramatic works ever made. Freud sure did. The three plays--"Antigone," "Oedipus the King," and "Oedipus at Colonus"--are not strictly a trilogy, but all are based on the Theban myths that were old even in Sophocles' time. This particular edition was rendered by Robert Fagles, perhaps the best translator of the Greek classics into English.
Product Description Antigone defending her integrity and ideals to the death, Oedipus questing for his identity and achieving immortality - these heroic figures have moved playgoers and readers since the fifth century BC. Towering over the rest of Greek tragedy, these three plays are among the most enduring and timeless dramas ever written. Robert Fagles' translation conveys all of Sophocles' lucidity and power: the cut and thrust of his dialogue, his ironic edge, the surge and majesty of his choruses and, above all, the agonies and triumphs of his characters.
|
| Customer Reviews:
Showing reviews 1-5 of 17
Translations March 19, 2006 S. Allen 94 out of 96 found this review helpful
Researching translations is never an easy task, and in this case, where you'll have to search on Amazon for the title and the translator to find what you want, it's particularly difficult.
Here's what I've found by comparing several editions:
1. David Grene translation: Seems to be accurate, yet not unwieldy as such. My pick. Language is used precisely, but not to the point where it's barely in English.
2. Fitts/Fitzgerald translation: Excellent as well, though a little less smooth than the Grene one. Certainly not a bad pick.
3. Fagles translation: Beautiful. Not accurate. If you are looking for the smoothest English version, there's no doubt that this is it. That said, because he is looser with the translation, some ideas might be lost. For instance, in Antigone, in the beginning, Antigone discusses how law compels her to bury her brother despite Creon's edict. In Fagles, the "law" concept is lost in "military honors" when discussing the burial of Eteocles. This whole notion of obeying positive law or natural law is very important, but you wouldn't know it from Fagles. In Grene, for example, it is translated to "lawful rites."
4. Gibbons and Segal: Looks great, but right now the book has only Antigone (and not the rest of the trilogy) and costs almost 3x as much. I'll pass. But, from a cursory review, I'm impressed with their work.
5. MacDonald: This edition received some good write-ups, but I wasn't able to do a direct passage-to-passage comparison.
6. Woodruff: NO, NO, NO. Just NO. It's so colloquial it makes me gag. Very accessible, but the modernization of the language is just so extreme as to make it almost laughable. You don't get any sense of the power of language in the play. You just get the story. If you want this to be an easy read, then get Fagles, not this.
7. Kitto: Looks good, though not particularly compelling over either Grene or Fitzgerald (or Gibbons if I wanted to pay so much more).
8. Roche: Practically unreadable the English is so convoluted. Might be the most literal translation, but what's the point unless you are learning Greek and want such a direct translation.
9. Taylor: Way too wordy. Might be more literal, but again, why?
Hope this all helps. Translations can make or break the accessibility of literature. Pick wisely.
Great plays, very good translation, but... February 18, 2005 Christopher H. Hodgkin (Friday Harbor, Wa United States) 40 out of 43 found this review helpful
There's not much to say about these plays that hasn't been said over the last 2,500 years except, read them. More than once. More than twice.
As to the Fagles translation, as with most of his translations it is very smooth, almost lyrical, quite appealing. But he takes more liberties than I really like a translator to take. You are not reading as close as possible a rendition of what Sophocles actually wrote; rather, Fagles is somewhere between translation and retelling. For the average reader this may be fine, but don't think you're getting pure Sophocles, or as pure as is possible with a translation.
If all you want is an enjoyable read that is reasonably close to what Sophocles wrote, Fagles is fine. For more scholarly accuracy, try the translations by Greene, Fitzgerald, or Wyckoff. For a very good set of alternate translations which have as much fluidity as Fagles and a bit more faithfulness to the original, try the Fitts/Fitzgerald translations.
One benefit to the Fagles translation is the introductions by Knox, which are excellent (nearly as good as his superb introduction to Fagles' Odyssey).
One detriment, for me, is that the volume presents the plays in the order they were written, not in the order of the (relatively) unified story which they present. (It's sort of like reading Shakespeare's Henry VI plays before his Henry IV and V plays; that's the order he wrote them in, but the Henry V and VI plays make more sense if you've read the Henry IV plays first.) I accept that Sophocles didn't write these as a trilogy (as many Greek play sets were), but still, I think for the reader previously unfamiliar with them or their history and simply reading them in the order presented (perhaps a reader who doesn't start by reading all the introductions, but plunges straight into the plays), I think it's a bad decision.
All in all, a fine choice of a translation, but not the only fine choice. But definitely read these plays, choosing whatever translation you prefer (unless, of course, you can read them in the original Greek!)
GREAT Version! May 25, 2003 Brian B (Los Angeles, CA) 14 out of 15 found this review helpful
There are a few versions of the Three Theban Plays out there for you to buy, but this is the one I most highly recommend. And it all comes down to a key word: translation.I really like the work that Robert Fagles does on his translations. They are easy to read, fluid, and still manage to be poetic. There's a lot of work put into these pages, and it shows. For work or for pleasure, The Three Theban Plays is an important part of dramatic history that everyone should read. If you're reading it, read it the best way that you can. Get this translation, and get it now.
Excellent translation June 21, 1999 21 out of 25 found this review helpful
In my Grade 12 English class, we studied both Oedipus Rex and Antigone. However, the translation we used was markedly inferior to this one, which I found halfway through the course in a used book store. Fagles has managed to retain Sophocles's original spirit while using modern English idioms and grammar. I highly recommend it.
Great plays, good translation, good introductions November 16, 2004 NCM (Southern California) 9 out of 10 found this review helpful
Sophocles's plays, of course, need no comment. But what is important to know about this book (or its rivals) is the quality of the translation and the introductory essays.
Although I have not read the original Greek text and cannot judge its accuracy, Fagles's translation is a pleasure to read in English. I compared this volume with many others and found this to be my favorite translation. (Penguin Classics can usually be trusted for good, readable translations.)
Knox's essays were similarly good. He wrote one general introduction to Greek theater, and then one introduction for each play. The essays help put the plays in context, which is crucial to understanding, by explaining the salient facts of Greek drama, the mythological background of the Oedipus story, and whatever controversy the plays might have engendered. I especially enjoyed Knox's introduction to Oedipus Rex, which is worth reading by itself (assuming you've already read the play at some point).
In summary, this is the edition to buy. But be careful--there are TWO Penguin Classics editions, and only one has the Fagles translations and Knox essays.
Showing reviews 1-5 of 17
| In Stock

|
|
|
CERTAIN CONTENT THAT APPEARS ON THIS SITE COMES FROM AMAZON SERVICES LLC. THIS CONTENT IS PROVIDED ‘AS IS’ AND IS SUBJECT TO CHANGE OR REMOVAL AT ANY TIME. |
| |